When businesses seek out translation, interpretation, localization, and other language services, there are many ways they can meet their needs. And in some cases, a shorter-term solution, such as leaning on an internal employee or hiring a contractor ad-hoc, might be tempting.
But at LinguaLinx, we’re a bit biased toward the full-service language services provider (LSP) model—we’ve seen it work wonders for over 1500 clients over the past 20 years. There’s simply no other way to cover every language imaginable needed across 99% of the world’s languages.
That said, you shouldn’t just take us at our word (no matter how many languages we speak).
Below, we’ll break down the benefits of working with an LSP long-term into two categories: value-adds, which get better over time, and major pain points you’ll be thankful for avoiding.
On the positive front, working with an LSP long-term will provide you with immense value right from the start of your relationship all through the months, years, or decades you work with one.
The best time to start working with an LSP is the moment a pressing language need emerges.
If your organization is operating in a purely monolingual context, it might be hard to imagine a need for translation, interpretation, or localization popping up overnight. However, the value of international communication is well-established, and you never want to miss out on a business opportunity because of an inability to meet a prospective client or partner where they are.
Some of the most important languages to be able to cover for international business are:
Beyond just making your website available in any of these tongues (or others), you also need to ensure that content is consistent across your various pages—and across different languages.
Working with a trusted LSP partner is the best way to guarantee that, at scale.
Consistency becomes exponentially more challenging over time as the sheer amount of content you need to make available across different languages balloons seemingly out of control. Every new asset needs to be cross-referenced against all others to make sure your voice is uniform.
Volume is one reason many organizations may turn to an automated solution at scale.
But then, there’s the added factor of language complexity or difficulty. Namely: what happens when a need for translation emerges suddenly in a language that defies automatic translation?
Google Translate does work in at least one capacity with over 100 languages. However, it lacks full functionality across all seven of its key features (type, write, talk, snap, see, offline, and transcribe) for many languages. For some, it sports only one function (i.e., only type).
Machine learning for automated translation requires an abundance of written texts in the target language, which in some cases is hard to find. Specifically, it needs to learn from translations between tongues, which can be tough to track down even for languages spoken by millions of people today (in particular, African languages with rich oral traditions, like Ewe).
With a long-term LSP partner, you’ll have coverage for just about any language there is.
A quality LSP partner also provides assurance beyond baseline translation.
To communicate across cultural boundaries, you need to do more than just transliterate, or substitute individual words or phrases for their (seeming) equivalents in other languages.
You’ll also need to localize your translations, making them authentic to readers and listeners through an intimate understanding beyond dictionary definitions and textbook rules. While an individual translator may be able to provide this sensibility for one or two cultures, it’s unlikely that they’ll have such familiarity across many. For that, you’ll need to partner with an LSP.
On a related note, partnering with an LSP will give you access to specialists who know the ins and outs of a specific industry, within one or more cultural and linguistic contexts. For example:
Individual translators or smaller firms are unlikely to offer the same depth of experience across various industries, generally preferring breadth of applicability in a more generalist approach.
Working with an LSP allows for unparalleled flexibility across all languages and use cases.
Beyond providing positive value, partnering with an LSP long-term can also mitigate or prevent several pain points both directly and indirectly related to translation and other language needs.
At the most basic, logistical level, partnering with an LSP streamlines all language concerns into a single relationship. Once a strong partnership is established, there’s no need to worry about recruiting, hiring, and retaining internal staff or outsourcers to handle language responsibilities.
Sometimes, organizations will ask multilingual employees to translate, even if this kind of task falls outside the scope of their job description. Not only is this ineffective; it can be inefficient:
Put differently, this kind of ad-hoc reliance is a bandaid or quick fix, not a real solution.
But working with an LSP gets at the root cause of language pain points and treats them with professional diligence and industry-standard best practices. Simply put, it solves the problem.
Ultimately, the biggest sign that an LSP will be a great long-term partner—and the best way to meet your language needs—are their certifications.
One of the biggest differences between LSPs and other solutions, like individual translators or automated solutions, is that you can verify the quality of the former through an international standard.
ISO 17100 lists requirements for translation services, including but not limited to:
Along with ISO 17100, having an ISO 9001 certification is also important. This certification focuses on quality management. It shows that a company consistently provides services that meet customer needs and follows regulations. It's about making sure companies keep getting better at what they do.
Having an ISO 9001 certification shows that an LSP is committed to improving service quality and making customers happy, which is key for keeping good, long-term relationships.
To make sure they meet these standards, LSPs are checked by third-party groups that are also certified. This means they have to pass tough tests to prove they are good at their job.
In short, this process makes sure that the LSP you choose is careful and precise—so you can focus on your main work.
When you're looking to expand your business globally, understanding and communicating in your customer's language is crucial. That's why a partnership with a full-service Language Service Provider (LSP) like LinguaLinx can be a game-changer. It’s about much more than just translation; it's about making every word count across every market.
Why not start this journey with a free consultation with us? We can discuss your specific translation, interpretation, and localization needs and show you how our tailored solutions can help.
Our team is eager to assist you in making meaningful connections with your audience, no matter where they are or what language they speak.
With LinguaLinx, you're choosing a partner who brings two decades of expertise to the table, backed by ISO 17100 and ISO 9001 certifications. We ensure quality and professionalism in every project, giving you the peace of mind that your message will always come across clearly and effectively.
Contact us today to learn more about how we can help you overcome language barriers and truly connect with your global audience. With LinguaLinx, you can trust that your language needs are in the best hands.