One of the best ways to elevate your content is to connect with your customers in the language they are comfortable speaking and reading. A multi-language eLearning product will do just that.
More than 20 percent of U.S. residents speak a language other than English at home and internet usage in English only represents approximately one-quarter of the internet usage for all languages. Speaking your customers’ languages means that you are connecting with them in more meaningful ways.
There is no doubt about it…providing multi-language eLearning products creates stronger bonds with your customers as well as an improved customer experience. After all, customers drive brand success and build your community. In today’s global market, where we are tied together by technology, it is crucial to provide information in your customers’ native languages.
Customer experience is a central principle of any successful product launch. As you work to develop and launch your eLearning product, make sure you prioritize localization, expert translation, and simplicity of the platform. You can take your content and your relationship with your customer to the next level with quality text.
Offering multi-language content is great, but if it is also high-quality content that is even better! It will allow your product to stand out from the rest.
Functional or directive content alone can be effectively communicated via literal translation but to create an even stronger connection with a target region or ethnicity, the benefits of localization can be enormous.
Localization is the process of adapting your content to a different culture. This takes into consideration language subtleties, cultural expectations, and target-market distinctions to convey the meaning of the source communication in a more culturally effective manner.
It’s important to communicate not just the meaning of your source-language content, but also the intent behind your message with resonance and clarity.
Don’t translate word-for-word. Direct translations often result in errors of details that may require rewording or a different, native example. Idioms, abbreviations, metaphors, etc., are all vulnerable to misinterpretation, and nuanced meanings can be lost. Expert translators will adjust for subject matter-specific details and offer native insights to most appropriately capture the language and culture.
As you are developing your eLearning product, keep it simple. Focus on the integrity and quality of your translated material to ensure a positive experience. Being able to easily navigate and focus on the content is key.
Multi-language eLearning products offer:
Why choose us? Our translation, localization, and subject-matter experts have proven that they are the best in the business. With experience in over 200 languages and various industries and subject matters, the LinguaLinx team has the professional skills and experience to fit your requirements. We will deliver on-time and with the highest standards. Let’s schedule a time to talk about your particular needs.