“You don’t know where you’re going until you know where you’ve been.”
So goes a wise, long-standing proverb that invites people to reflect on their past in order to know where to go in the future. And as we at Lingualinx look ahead to our own futures, we thought now would be a good time to take a look at our past. Or at least, the past of our blog.
Here at Language Translation, we’ve been blogging for over 10 years (which is so long ago that people back then still remembered that “blog” is short for “weblog”). In that time, we’ve traveled to the ends of the earth (at least in our minds) to find you the most interesting language-related stories.
So, in the interest of looking back so that we can look ahead, we present to you our 15 most popular blog posts of all time. We hope you enjoy them and the rest of the blog posts it’s been our pleasure to bring to you.
In our most popular post, we compare the differences between Farsi and Arabic, analyzing their alphabets, sounds, and language families.
Read about updates from Google that allowed Android users to access instant machine translations without an internet connection.
When asking yourself what the role of a language translator is, it’s possible you’d come up with an answer as simple as this: A translator’s role is to convert text from the source language into the target language. You’d be surprised to discover that there’s much more to it.
You could be forgiven if you’ve never heard about the Dzongkha language. This also means you could easily be forgiven for not knowing anything about English to Dzongkha translation. Dzongkha is the official language of the very remote Himalayan kingdom of Bhutan.
In the world of translation, the potential for mistakes is huge. Luckily, that also means the potential for comedy is huge. Check out our favorite examples of translation gone hilariously wrong.
The dominant nature of English as the world’s global trade language is certainly convenient for Americans, as well as citizens of other English-speaking countries. But the fact that it remains the global language of commerce creates controversy in certain circles.
The Atlantic Ocean was an effective barrier to oral communication between the colonists and those who stayed in England, ensuring that their speech would evolve in different directions.
A google employee decided to create an online, translation-oriented version of the popular game of telephone. Find out what happened when our blogger tried it out.
For consecutive medical interpreters, taking notes is a vital part of ensuring that communication between doctors and patients gets conveyed accurately.
Turkish language translation has been around for a long time. And with the conflict that have erupted in recent years in Iraq and Syria (two countries that border Turkey), it might be wise to take a look at a few interesting facts about the Turkish language — and Turkish language translation.
Did you know that we can thank the Phillippines for the yo-yo, karoake, and the monkey-eating eagle? Find out these and other facts about the Philliines and its main language, Tagalog.
Language is a complex and fascinating aspect of our lives that scientists believe to have evolved out of a series of grunts and hand gestures. From those primitive beginnings, languages have been born and have died, with complex systems of understanding built on basic foundations. Here are some of the most interesting language facts from around the world.
What is a creole language? Some people mistakenly believe creole languages are the same as pidgin languages. While that’s not the case, there is a close relationship between the two, which you should keep in mind when dealing with an English to creole language translation.
Spoken Arabic is thought to be much older than the Quran, which explains why there are so many different regional dialects. There are so many different dialects, in fact, that Arabic speakers from different nations — or even towns — might not be able to understand one another in conversation.
Up until 10 years ago, no official dictionary existed to help translate from Bhutan’s first language, Dzongkha, into English.